В останні десятиліття послуги перекладача з німецької мови стали як ніколи затребуваними. Це пояснюється активізацією діяльності контрагентів з Німеччини і більш активну співпрацю українських компаній з німецькою стороною. Існує два основні різновиди перекладів: усний та письмовий.

ПИСЬМОВИЙ ПЕРЕКЛАД З НІМЕЦЬКОЇ МОВИ: ОСНОВНІ ОСОБЛИВОСТІ І ВІДЗНАКИ

Неможливо виділити важливість якого-небудь одного виду, вони обидва є достатньо складними і вимагають високого професіоналізму. Наше бюро перекладів надає послуги, як з усного, так і з письмового перекладу з німецької. Ми виконуємо свою роботу в найкоротші терміни.

Письмовий переклад має свої, властиві лише йому особливості

Безадресність. Письмовий різновид не спрямований на якогось певного адресата. Вони виконуються у відповідності з загальними, встановленими правилами. Облік основних побажань клієнта присутній і тут, але він не має вирішального значення.

Відповідність жанру і стилю оригіналу. При письмовому перекладі потрібно звертати увагу на жанр твору. Так, наприклад, при перекладі віршів фахівець повинен не тільки максимально точно передати авторську думку, але і знайти співзвучні рими, щоб не вийти за рамки жанру. Технічні документи в свою чергу вимагають знання спеціальної термінології і точності згадуваних трактувань.

При виконанні такого перекладу у співробітника є набагато більше часу, він може користуватися словниками і довідниками. Але ця обставина накладає і певні вимоги на готову роботу, більш жорсткі, ніж на усний переклад. Текст, перекладений фахівцям, повинен відповідати всім основним нормам іноземної мови: орфографічних, граматичних, стилістичних.

Перекладач, який виконує роботу, повинен вміти форматувати документ відповідним чином. У цьому одна з головних відмінностей даного виду перекладу.

Послуги перекладача німецької мови

ПОСЛУГИ ПЕРЕКЛАДАЧА З НІМЕЦЬКОЇ МОВИ: ЯКІ ВОНИ БУВАЮТЬ

Якщо говорити про письмовій різновиди, то зустрічається величезна різноманітність видів такого перекладу:

  • За стилістичної спрямованості можна виділити художні, наукові, офіційні переклади.
  • За тематикою вони поділяються на технічні, медичні, фінансові та інші.
  • За лінгвістичним параметрам переклади бувають з європейських мов, арабських, скандинавських, з мов країн ближнього зарубіжжя, а також з нині мертвих мов давнини або штучно створених. Вартість послуг перекладу залежить і від конкретної мови оригіналу.
  • За швидкістю виконання бувають звичайні і термінові перекази. Обсяг термінового замовлення в нашому агентстві складає 20 сторінок протягом доби. Однак при необхідності ця цифра може бути збільшена. Ми завжди йдемо назустріч нашим клієнтам.
  • За характером оригіналу переклади, що надаються нашим бюро, можуть бути з паперового носія, по телефону і переклад відеоматеріалів або аудіозаписи.
  • За кількістю супровідних послуг ви можете замовити у нас переклад з кур'єрською доставкою, нотаріальним посвідченням, легалізацією документа, що перекладається, апостилюванням. Вам не доведеться займатися цими питаннями самостійно і втрачати час в чергах.

Всі різновиди послуг перекладу з німецької мови вам пропонує бюро перекладів «Діалог-Київ» за відносно низькими цінами.