Успішні компанії, які прагнуть вийти на міжнародний ринок, часто стикаються з проблемою ведення діловодства, ділового листування, оформлення документації з партнерами на іноземній мові. Помилки тут не допускаються, адже через образливого, дріб'язкового непорозуміння або неточності в перекладі, може зірватися угода або може бути розірвано вигідний договір.

Вкрай важливим є в даному випадку професійний і точний переклад договорів. Даний вид перекладу можна віднести до економічних перекладів, які швидко і в строк виконуються перекладачами, які добре знають специфіку та особливості комерційних ділових угод між підприємствами - партнерами по бізнесу.

Переклади договорів в бюро перекладів Діалог-Київ

Найчастіше у нас в країні потрібно виконати переклад з/на українську, російську, англійську або німецьку мови контрактів, договорів або угод. У цьому випадку перекладач повинен володіти не тільки економічною, але і юридичною лексикою іноземної мови, а також вміти переводити і адаптувати переклади термінів, організаційно-правових норм іноземних компаній, які в багатьох країнах не збігаються.

Вся система ділового співробітництва працює на основі домовленості партнерів. Значна частина таких відносин побудована на угодах сторін прийняти на себе деякі обов'язки з тим, щоб отримати певні права. Тому перекладені договори часто вимагають нотаріального засвідчення.

Державний або приватний нотаріус при отриманні переказу оформляє його належним чином, після чого документ вступає в силу. У компанії Діалог-Київ нотаріальні переклади виконуються в стислі терміни кваліфікованими фахівцями. Ми гарантуємо якість перекладів і належний рівень обслуговування клієнтів.