У житті трапляються ситуації, коли нам доводиться відтворювати зміст документів на іноземній мові. Така послуга називається нотаріальний переклад на замовлення. Без неї ніяк не обійтися в наступних випадках:

  • при вступі до закордонного вузу;
  • при укладанні угод з іноземними партнерами;
  • при оформленні права на проживання в іншій країні;
  • при влаштуванні на роботу, маючи диплом про освіту, отриманий за межами цієї держави.

ЗАМОВИТИ НОТАРІАЛЬНИЙ ПЕРЕКЛАД: ПЕРЕВАГИ НАШОГО АГЕНТСТВА

Всі ці ситуації змушують шукати фахівців, здатних зробити якісний переклад на замовлення. Ми запрошуємо вас в бюро перекладів «Діалог-Київ», яке надає величезний калейдоскоп мовних і юридичний послуг. При цьому ми гарантуємо вам нерозголошення конфіденційних відомостей, що містяться в ваших документах, точність і високий рівень перекладу.

Звертаючись до нас, ви отримаєте не тільки якісний переклад наданих документів, а й повне обслуговування, пов'язане з таким типом діяльності. Вся справа в тому, що дана послуга офіційно називається «нотаріально завірений переклад документа». Відповідно до своєї назви він ділиться на два етапи:

Поговоримо про ці етапах більш докладно.

Переклад на замовлення

ОСОБЛИВОСТІ ЗАМОВЛЕННЯ ПЕРЕКЛАДІВ

Переклад документації повинен здійснюватися у відповідності з певними правилами. Основні з них:

  • Відтворення не тільки всіх сторінок документа, а й наявних в ньому печаток і штампів.
  • Гранична уважність до змісту: не допускається спотворення прізвищ, дати та інших реквізитів.
  • Володіння офіційно-діловою лексикою досконало, так як дана робота не допускає нейтральні вирази.
  • Знання юридичних особливостей тієї країни, з мови якої робиться переклад. Це особливо важливо, щоб запобігти двозначність трактувань.
  • Всі переклади такого роду оформляються відповідно до типових форм.
  • Зрозуміло, що впоратися з такою роботою може тільки фахівець високого класу, який має відповідну освіту. У нашій компанії працюють саме такі співробітники.

ПЕРЕКЛАД ДОКУМЕНТАЦІЇ: ПРАВОВІ АСПЕКТИ ПОСЛУГИ

Будь-який іноземний документ матиме законну силу в іншій країні, тільки в тому випадку, якщо він юридично завірений. Наше агентство перекладів пропонує вам всі правові послуги, яких потребує даний вид роботи. Всі їх можна розділити на 2 види:

  • Нотаріальне завірення. Нотаріус не зобов'язаний перевіряти якість і правильність перекладу, він запевняє тільки підпис перекладача.
  • Легалізація документа. Вона представлена 3 різновидами. Апостилювання - спрощена легалізація. Досить поставити штамп «Апостиль», і документ буде дійсний в багатьох країнах. Консульська легалізація - досить складна процедура. До того ж перекладається текст буде дійсний тільки на території країни. Ще один різновид - легалізація через Торгову Палату. Вона актуальна для зовнішньоекономічних угод, коли потрібно підготувати відповідні документи.

Таким чином, переклад на замовлення - послуга досить відповідальна і трудомістка. Замовити усний переклад можна тільки у фірмі з хорошою репутацією і великим практичним досвідом, якою і є наше агентство «Діалог-Київ».