Переклад економічної документації вимагає високої кваліфікації перекладача, знання спеціалізованої термінології, компетенції в економічній сфері. Для адекватного і точного здійснення перекладу також важливі і особисті якості перекладача: уважність і акуратність, почуття стилю.
Всі перекладачі агентства перекладів «Діалог-Київ» мають вищеперелічені професійні та особисті характеристики, завдяки чому якість виконаних перекладів знаходиться на вищому рівні.
При перекладі економічної документації враховується специфіка і нюанси вашого підприємства. Якщо в тексті, який вимагає перекладу, застосовується специфічна термінологія, то бажано, щоб клієнт надав додаткову інформацію (в друкованому або електронному вигляді), яка ознайомить перекладача з даної термінологією. Для цього перекладачі бюро перекладів «Діалог-Київ» в процесі виконання перекладу постійно взаємодіють з клієнтами. Такий зворотній зв'язок дозволяє домогтися найкращого результату в нашій професійній діяльності.
Економічна документація, з якою працює Діалог-Київ:
- Страхова документація;
- Банківська документація;
- Гарантійна документація;
- Бізнес-плани;
- Ділова кореспонденція;
- Накладні, рахунки-фактури;
- Маркетингові дослідження;
- Аудиторська документація;
- Письмовий переклад тендерної документації;
- Бухгалтерська звітність;
- Економічні статті та книги;
- Фінансові плани.
При виконанні замовлення, ми не підвищуємо вартість наших послуг за тематику або складність перекладу.
Якщо Вам потрібен економічний переклад документів в Києві - звертайтеся в Діалог-Київ!