Перевод веб-сайтов

В современном мире сайт является одним из важнейших инструментов для продвижения бизнеса. В эпоху интернета это основной источник прибыли для многих компаний, поскольку при грамотной рекламной кампании позволяет привлечь большую целевую аудиторию. Процессы глобализации и тенденции мировой экономики требуют от компаний выход на международный рынок, если они намереваются развивать свой бизнес.

Логично предположить, что для продвижения в другой стране понадобится создать другую языковую версию сайта. Соответственно, необходимо воспользоваться услугами перевода. Хотим отметить, что это нетривиальная задача, требующая профессионального подхода и высокой квалификации. Поэтому нужно серьезно подойти к поиску исполнителя.

Советы по выбору переводческой компании

Первым делом следует проверить квалификацию специалиста. У переводчика обязательно должен быть диплом о лингвистическом образовании. Также рекомендуем ознакомиться с его предыдущими работами и рекомендациями (при их наличии). Вы как заказчик должны четко понимать цели, которые преследуете. Объясните исполнителю, зачем вам нужно перевести сайт. На какую целевую аудиторию он рассчитан? Вы обязаны предоставить максимум информации по теме. Что значительно упростит задачу лингвисту.

Запомните: электронный перевод в данном случае абсолютно неприемлем. Если вам нужно в личных целях понять общий смысл текста, тогда смело используйте сервис типа Google Translate. Но если вы рассчитываете на качественный перевод информации о товарах и услугах, то вам не обойтись без помощи опытного и квалифицированного переводчика. Программа не способна перевести крылатые и разговорные фразы, метафоры и т.д. Только человек способен правильно и без искажений передать смысл, учитывая контекст и другие факторы.

Культурный аспект

Не секрет, что язык является отражением культуры, образа жизни, традиций и ценностей нации. Этот фактор нужно учитывать при переводе сайта. Прежде всего, нужно знать свою целевую аудиторию и ее потребности. Также не лишним будет обратить внимание на цветовое оформление и фотографии. Они не должны вызвать отторжение у представителей другой культуры. Поэтому профессиональные переводчики первым делом проводят детальный анализ, на основе которого дают рекомендации по достижению культурного соответствия.

Языковая поддержка

Хорошие сайты регулярно обновляются. Это касается не только написания новых статей, но и стиля, дизайна. Профессиональное бюро переводов обязательно предложит вам услугу по языковой поддержке веб-ресурса. Доверяйте профессионалам!