Перевод экономической документации требует высокой квалификации переводчика, знания специализированной терминологии, компетенции в экономической сфере. Для адекватного и точного осуществления перевода также немаловажны и личные качества переводчика: внимательность и аккуратность, чувство стиля.
Все переводчики агентства переводов «Диалог-Киев» обладают вышеперечисленными профессиональными и личными характеристиками, благодаря чему качество выполненных переводов находится на высшем уровне.
При переводе экономической документации учитывается специфика и нюансы вашего предприятия. Если в тексте, который требует перевода, применяется специфическая терминология, то желательно, чтобы клиент предоставил дополнительную информацию (в печатном или электронном виде), которая ознакомит переводчика с данной терминологией. Для этого переводчики бюро переводов «Диалог-Киев» в процессе выполнения перевода постоянно взаимодействуют с клиентами. Такая обратная связь позволяет добиться наилучшего результата в нашей профессиональной деятельности.
Экономическая документация, с которой работает Диалог-Киев:
- Страховая документация;
- Банковская документация;
- Гарантийная документация;
- Бизнес-планы;
- Деловая корреспонденция;
- Накладные, счета-фактуры;
- Маркетинговые исследования;
- Аудиторская документация;
- Письменный перевод тендерной документации;
- Бухгалтерская отчётность;
- Экономические статьи и книги;
- Финансовые планы.
При выполнении заказа, мы не повышаем стоимость наших услуг за тематику или сложность перевода.
Если Вам требуется экономический перевод документов в Киеве — обращайтесь в Диалог-Киев!