Перевод экономической документации требует высокой квалификации переводчика, знания специализированной терминологии, компетенции в экономической сфере. Для адекватного и точного осуществления перевода также немаловажны и личные качества переводчика: внимательность и аккуратность, чувство стиля.

Все переводчики агентства переводов «Диалог-Киев» обладают вышеперечисленными профессиональными и личными характеристиками, благодаря чему качество выполненных переводов находится на высшем уровне.

При переводе экономической документации учитывается специфика и нюансы вашего предприятия. Если в тексте, который требует перевода, применяется специфическая терминология, то желательно, чтобы клиент предоставил дополнительную информацию (в печатном или электронном виде), которая ознакомит переводчика с данной терминологией. Для этого переводчики бюро переводов «Диалог-Киев» в процессе выполнения перевода постоянно взаимодействуют с клиентами. Такая обратная связь позволяет добиться наилучшего результата в нашей профессиональной деятельности.

Экономический перевод в бюро переводов Диалог-Киев

Экономическая документация, с которой работает Диалог-Киев:

  • Страховая документация;
  • Банковская документация;
  • Гарантийная документация;
  • Бизнес-планы;
  • Деловая корреспонденция;
  • Накладные, счета-фактуры;
  • Маркетинговые исследования;
  • Аудиторская документация;
  • Письменный перевод тендерной документации;
  • Бухгалтерская отчётность;
  • Экономические статьи и книги;
  • Финансовые планы.

При выполнении заказа, мы не повышаем стоимость наших услуг за тематику или сложность перевода.

Если Вам требуется экономический перевод документов в Киеве — обращайтесь в Диалог-Киев!